《国风·召南·野有死麕》翻译 译文注释
佚名〔〕
野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
译文:一头死鹿在荒野,白茅缕缕将它包。有位少女春心荡,小伙追着来调笑。
注释:麕:同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,无角。白茅:草名。属禾本科。在阴历三四月间开白花。怀春:思春,男女情欲萌动。吉士:男子的美称。
林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
译文:林中丛生小树木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎献给谁?有位少女颜如玉。舒而脱脱兮!无感(hàn)我帨兮!无使尨也吠!慢慢来啊少慌张!不要动我围裙响!别惹狗儿叫汪汪!
注释:朴樕:小木,灌木。纯束:捆扎,包裹。“纯”为“稇(kǔn)”的假借。
舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!
注释:舒:舒缓。脱脱:动作文雅舒缓。感:通假字,通:撼,动摇。帨:佩巾,围腰,围裙。尨:多毛的狗。