《迢迢牵牛星》翻译 译文注释
佚名〔〕
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
译文:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。
注释:迢迢:遥远的样子。牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。皎皎:明亮的样子。河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对。河汉,即银河。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
译文:织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札不停地响个不停。
注释:纤纤:纤细柔长的样子。擢:引,抽,接近伸出的意思。素:洁白。札札:象声词,机织声。弄:摆弄。杼:织布机上的梭子。
终日不成章,泣涕零如雨。
译文:因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。
注释:章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。此句是用《诗经·小雅·大东》语意,说织女终日也织不成布。涕:眼泪。零:落下。
河汉清且浅,相去复几许!
译文:只隔了道清清浅浅的银河,他俩相界离也没有多远。
注释:清且浅:清又浅。相去:相离,相隔。去,离。复几许:又能有多远。
盈盈一水间,脉脉不得语。
译文:相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。
注释:盈盈:水清澈、晶莹的样子。一水:指银河。间:间隔。脉脉:含情相视的样子。一作“默默”,默默地用眼神或行动表达情意。