《挽舟者歌》翻译 译文注释
佚名〔〕
我兄征辽东,饿死青山下。
译文:我的哥哥去东征高句丽,已经在青山下活活饿死。
注释:征辽东:辽东:郡、国名。战国燕置郡,辖境相当于今辽宁大凌河以东。西晋改为国。十六国后燕末地入高句丽。隋大业七年至十年(611-614),炀帝三次东征高句丽。青山:在今辽宁义县东北。
今我挽龙舟,又阻隋堤道。
译文:我今日为皇帝龙舟拉纤,被困在这千里长的隋堤。
注释:挽龙舟:在岸上牵引帝王所乘的船。隋堤:炀帝开通济渠,沿河筑堤种柳,谓之隋堤。
方今天下饥,路粮无些小。
译文:现如今普天下正闹饥荒,一路上已没有多少粮米。
注释:方:正当。路粮:途中所需粮米。些:少量。
前去三千程,此身安可保!
译文:望前方还有长长的路程,如何能平安地返回故里?
注释:安:如何、怎么。
寒骨枕荒沙,幽魂泣烟草。
译文:荒沙中的寒骨令人哀叹,幽魂野鬼在荒草中悲泣。
注释:枕:横躺。一作“惋”。
悲损门内妻,望断吾家老。
译文:家中的妻子在日夜哀伤,高堂二老不见儿的影子。
注释:悲损:因悲伤而瘦损。老:长辈,老父、老母。
安得义男儿,焚此无主尸。
译文:怎能遇到一位侠义之人,怜悯这不知姓名的尸体。
注释:义男儿:仗义的男子汉。无主尸:设想自己死后,尸体无人料理。
引其孤魂回,负其白骨归!
译文:引领这个孤魂返回故乡,背负这白骨回到家中去。
注释:负:背,担负。