《十五从军行》翻译 译文注释
佚名〔〕
十五从军征,八十始得归。
译文:刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
注释:始:才;归:回家。
道逢乡里人,家中有阿(ē)谁?
译文:路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
注释:道逢:在路上遇到;道:路途上。阿:语气词,没有实在意义。
遥看是君家,松柏冢累累。
译文:“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”
注释:君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。松柏:松树、柏树。冢累累:坟墓一个连着一个。冢,坟墓、高坟。累累,与“垒垒”通,连续不断的样子。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
译文:走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去。
注释:狗窦:给狗出入的墙洞。窦,洞穴。雉:野鸡。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
译文:院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
注释:中庭:屋前的院子。旅:旅生,植物未经播种而野生;旅葵:葵菜,嫩叶可以吃。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
译文:用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
注释:舂:把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。羹:用菜叶做的汤。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?
译文:汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。
注释:一时:一会儿就。贻:送,赠送。
出门东向望,泪落沾我衣。
译文:走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。
注释:望:一说为“看”。沾:渗入。