《战城南》翻译 译文注释
佚名〔〕
战城南,死郭北,野死不葬乌可食。
译文:城南城北都有战事,有许多人战死在野外,尸体不埋葬乌鸦来啄食。
注释:郭:外城。野死:战死荒野。野死:死于野外。乌:乌鸦。
为我谓乌:且为客豪!
译文:请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!
注释:客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:同“嚎”,大声哭叫,号叫。
野死谅不葬,腐肉安能去子逃?
译文:战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们口中逃掉呢?”
注释:谅:当然。安:怎么。
水深激激,蒲苇冥冥;
译文:清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。
注释:激激:清澈的样子。冥冥:深暗的样子。
枭骑战斗死,驽马徘徊鸣。
译文:善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场上徘徊哀鸣。
注释:枭骑:通“骁”,作“勇”解,指善战的骏马。驽马:劣马,此诗中指疲惫的马。
梁筑室,何以南?何以北?
译文:在桥梁上筑起了营垒工事,那南北两岸的人民将如何交往?
注释:梁:表声字。
禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得?
译文:无人收获庄稼你们吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!
思子良臣,良臣诚可思:
译文:怀念那些忠诚卫国的好战士,那些忠良将士实在令人怀念:
注释:良臣:指忠心为国的战士。
朝行出攻,暮不夜归!
译文:天刚亮他们就忙着出去打仗,可是到晚上却未能一同回来。