《长歌行》翻译 译文注释
桃李待日开,荣华照当年。
译文:桃李花得日而开,花朵缤纷,装点新春。
注释:待:一作“得”。荣华:草木茂盛、开花。
东风动百物,草木尽欲言。
译文:东风已经复苏万物,草木皆似欣欣欲语。
注释:东风:春风。
枯枝无丑叶,涸水吐清泉。
译文:枯枝上发出了美丽的新叶,涸流中也清泉汩汩,一片生机。
注释:“枯枝”句:谓枯枝生新叶,皆可爱也。
大力运天地,羲和无停鞭。
译文:造化运转着天地,太阳乘着日车不停地飞奔。
注释:羲和:古代神话传说中的人物。驾御日车的神。
功名不早著,竹帛将何宣。
译文:如果不早立功名,史籍怎能写上您的名字?
注释:竹帛:竹简和白绢,古代初无纸,用竹帛书写文字。引申指书籍、史乘。
桃李务青春,谁能贳白日。
译文:桃李须待春天,但谁能使春日永驻不逝?
注释:务:需要。青春:指春天。春季草木茂盛,其色青绿,故称。贳:出借,赊欠。
富贵与神仙,蹉跎成两失。
译文:时不我待,富贵与神仙两者皆会错肩而过。
注释:蹉跎:失意;虚度光阴。
金石犹销铄,风霜无久质。
译文:金石之坚尚会销蚀殆尽,风霜日月之下,没有长存不逝的东西。
注释:销铄:熔化,消磨。
畏落日月后,强欢歌与酒。
译文:我深深地畏俱日月如梭而逝,因此才欢歌纵酒,强以为欢。
注释:欢:一作“饮”。
秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。
译文:就像是秋天寒霜下的蒲柳,倏忽之间,老之将至,身已衰矣!
注释:倏忽:迅疾貌,形容出乎意外之快。蒲柳:即水杨,一种入秋就凋零的树木。蒲与柳都早落叶,这里用来比喻人的早衰。
李白简介
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。...