《将进酒》翻译 译文注释
君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
译文:你难道没有看见吗?那黄河之水犹如从天上倾泻而来,波涛翻滚直奔东海从来不会再往回流。
注释:将进酒:劝酒歌,属乐府旧题。将(qiāng):请。君不见:乐府中常用的一种夸语。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称。
君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
译文: 你难道没有看见吗?那年迈的父母对着明镜悲叹那一头的白发,早晨还是青丝到了傍晚却变得如雪一般。
注释: 高堂:高大的厅堂。一说指父母。青丝:黑发。
人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。
译文: 人生得意之时就要尽情的享受欢乐,不要让金杯无酒空对皎洁的明月。
注释: 得意:适意高兴的时候。金樽:中国古代的盛酒器具。
天生我材必有用,千金散尽还复来。
译文: 上天造就了我的才干就必然是有用处的,千两黄金花完了也能够再次获得。
注释:
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。
译文: 且把烹煮羔羊和宰牛当成一件快乐的事情,如果需要也应当痛快地喝三百杯。
注释: 会须:正应当。
岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。
译文: 岑勋,元丹丘,快点喝酒,不要停下来。
注释: 岑夫子:岑勋。丹丘生:元丹丘。二人均为李白的好友。杯莫停:一作“君莫停”。
与君歌一曲,请君为我倾耳听。
译文: 我给你们唱一首歌,请你们为我倾耳细听。
注释: 倾耳听一作:侧耳听。与君:给你们,为你们。君,指岑、元二人。倾耳听:一作“侧耳听”。
钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不复醒。
译文: 山珍海味的豪华生活算不上什么珍贵,只希望能醉生梦死而不愿清醒。
注释: 不足贵一作:何足贵。钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器。馔玉:形容食物如玉一样精美。不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒”。
古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。
译文: 自古以来圣贤都是孤独寂寞的,只有会喝酒的人才能够留传美名。
注释: 古来一作:自古;惟通:唯
陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。
译文: 陈王曹植当年设宴平乐观,喝着名贵的酒纵情地欢乐。
注释: 陈王:指陈思王曹植。平乐:观名。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所。恣:纵情任意。谑:戏。
主人何为言少钱,径须沽取对君酌。
译文: 你为何说我的钱不多?只管把这些钱用来买酒一起喝。
注释: 主人:指宴请李白的人,元丹丘。言少钱:一作“言钱少”。径须:干脆,只管。沽:买。
五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。
译文: 名贵的五花良马,昂贵的千金皮衣,
注释: 五花马:指名贵的马。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣。裘:皮衣。尔:你。销:同“消”。
李白简介
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。...