《上李邕》翻译 译文注释
大鹏一日同风起,扶摇直上九万里。
译文:大鹏可以借助风力起飞,飞上九万里的高空。
注释:摇:由下而上的大旋风。
假令风歇时下来,犹能簸却沧溟水。
译文: 如果在风歇时停下来,其力量之大犹能将沧海之水簸干。
注释:假令:假使,即使。簸却:激起。沧溟:大海。恒:常常。殊调:不同流俗的言行。
世人见我恒殊调,闻余大言皆冷笑。
译文: 时人见我好发奇谈怪论,听了我的大言皆冷笑不已。
注释:余:我。大言:言谈自命不凡。
宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。
译文: 孔圣人还说后生可畏,大丈夫可不能轻视年轻人啊!
注释:宣父:即孔子,唐太宗贞观十一年(637年)诏尊孔子为宣父。见《新唐书·礼乐志》。宋本“宣父”作“宣公”。丈夫:古代男子的通称,此指李邕。
李白简介
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。...