《幽州胡马客歌》翻译 译文注释
幽州胡马客,绿眼虎皮冠。
译文:幽州的一位骑马的胡族壮士,长着一双碧眼,头戴虎皮之冠。
笑拂两只箭,万人不可干。
译文:他善于施弓放箭,有万夫不当之勇。
注释:干:触犯,冒犯。
弯弓若转月,白雁落云端。
译文:只见他弯弓如满月,仰天一箭,便射中了云中的白雁。
注释:“弯弓”句:谓张弓射箭之快。
双双掉鞭行,游猎向楼兰。
译文:他与同伴们成双结对地挥鞭纵马,前往楼兰的边塞之地游猎。
注释:掉:摇动。楼兰:汉代西域城国,此泛指西北边疆地区。
出门不顾后,报国死何难?
译文:他们义无返顾地出门报国,将生死置之度外。
天骄五单于,狼戾好凶残。
译文:人称天之骄子的匈奴,他们狼性凶残,生性好杀。
注释:狼戾:像狼一徉贪婪凶暴。
牛马散北海,割鲜若虎餐。
译文:其牛马遍布北海,吃生肉如虎餐狼食。
注释:北海:湖名。即今贝加尔湖。这里泛指匈奴之地。割鲜:谓割生肉而食。
虽居燕支山,不道朔雪寒。
译文:匈奴人虽然住在大漠之北的燕支山,却不畏朔风大雪之严寒。
注释:燕支山:山名。即焉支山、胭脂山,山下盛产胭脂。其地在今甘肃永昌、山丹二县之间。
妇女马上笑,颜如赪玉盘。
译文:妇女骑在马上嘻笑,其面色如红玉盘一样红润。
注释:赪:红色。
翻飞射野兽,花月醉雕鞍。
译文:她们能像男儿一样在马上翻飞,射猎飞禽走兽。像男儿一样喝酒,醉后面如花月,依雕鞍而卧。
旄头四光芒,争战若蜂攒。
译文:胡星旄头四放光芒,匈奴又开始侵掠了。大汉与匈奴交兵,如两窝马蜂一样搅在一起。
注释:旄头:即髦头。星宿名,昴星。《史记·天官书》:昴曰髦头,胡星。动摇若跳跃者,胡兵大起。
白刃洒赤血,流沙为之丹。
译文:双方兵士的刀枪上沾满了鲜血,大漠上的流沙都被血染红了。
名将古是谁,疲兵良可叹。
译文:古时御敌名将是谁,将颓疲兵实在是令人慨叹。
何时天狼灭?父子得安闲。
译文:时才能将天狼星射灭,使天下父子团聚过上太平的日子呢?
注释:“何时”句:谓何时平息贼寇。天狼,星名。正义:狼为野将,主侵掠。
李白简介
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。...