《自巴东舟行经瞿唐峡登巫山最高峰晚还题壁》翻译 译文注释
江行几千里,海月十五圆。
译文:江上的行程已是几千里,我已见到了十五次江上的月圆。
注释:海月:海上的月亮。
始经瞿唐峡,遂步巫山巅。
译文:先是饱览了瞿塘峡的风光,随后便又登巫山。
注释:瞿唐峡:亦作“瞿塘峡”。峡名。为长江三峡之首。也称夔峡。西起四川省奉节县白帝城,东至巫山大溪。
巫山高不穷,巴国尽所历。
译文:巴国的大地虽已走尽,而这巫山却是高得难以达到顶端。
注释:巴国:《山海经》:西南有巴国。郭璞注:今“三巴”是。杜元凯《左传注》:巴国,在巴郡江州县。
日边攀垂萝,霞外倚穹石。
译文:身负巨石好像在云霞之外,手攀垂下的藤萝又像已接近日边。
注释:穹石:大岩石。
飞步凌绝顶,极目无纤烟。
译文:飞步登上巫山山顶时,极目远望食有丝毫的遮掩。
注释:飞步:快步;疾步。郭璞诗:“翘手攀金梯,飞步登玉阙。”
却顾失丹壑,仰观临青天。
译文:回头不见了暗红色的山壑,仰望看到的只是青天。
注释:却顾:回头看。舟壑:藏在山谷中的船。后借指世事。
青天若可扪,银汉去安在?
译文:青天近得似乎可以用手摸到,不知银河离这里还有多远?
望云知苍梧,记水辨瀛海。
译文:望着白云飞去的地方可以辨知苍梧山,随着滚滚东去的江水可以探知大海。
注释:瀛海:大海。
周游孤光晚,历览幽意多。
译文:游历到日光西斜,仍然有许多妙境值得徘徊。
注释:孤光:孤独的光,单独的光。多指日光或月光。
积雪照空谷,悲风鸣森柯。
译文:悲风吹着树枝作响,空谷里的积雪还白光闪闪。
注释:悲风:凄厉的寒风。
归途行欲曛,佳趣尚未歇,
译文:踏上归途时已是黄昏,此时的游兴依然未减。
注释:佳趣:高雅的情趣。
江寒早啼猿,松暝已吐月。
译文:寒江两岸的猿声早早地啼起,一轮明月已出现在昏暗的松间。
注释:吐月:吴均诗:“疏峰时吐月。”
月色何悠悠,清猿响啾啾。
译文:啊,月光是多么清悠,猿啼又是多么凄惨。
注释:清猿:猿。因其啼声凄清,故称。
辞山不忍听,挥策还孤舟。
译文:我实在不能忍闻这猿啼而匆忙下山,快步回到我的小船。
注释:孤舟:孤独的船。
李白简介
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。...