翻译诗词内容
mei

弘扬国学·传承文化 | 传承国学经典 弘扬传统文化

《读诸葛武侯传书怀赠长安崔少府叔封昆季》翻译 译文注释

李白 李白唐代

汉道昔云季,群雄方战争。

译文:东汉末年,群雄纷起,龙争虎斗。

注释:季:指末世。

霸图各未立,割据资豪英。

译文:争王图霸之业未立,各自割据称雄。

注释:霸图:指统治天下的雄心。

赤伏起颓运,卧龙得孔明。

译文:刘备像汉光武一样一挽汉朝之颓运,得到了孔明这条“卧龙”的辅佐。

注释:赤伏:即赤伏符,迷信预卜凶吉的书。颓运,倒霉的运气。《后汉书·光武帝纪》载,东汉光武帝刘秀在长安的时候,一个叫疆华的人自关中奉赤伏符来。赤伏符中预言刘秀命中注定要当皇帝。这里是说刘备在与曹操、孙权争雄中处于不利地位,正在这时得到了诸葛亮,好象命中注定要扭转不利局面一样。卧龙:卧龙岗,在今河南南阳市境内。

当其南阳时,陇亩躬自耕。

译文:诸葛亮在南阳之时,亲自躬耕于陇亩之中。

注释:陇:田中高地。躬:自身,亲自。

鱼水三顾合,风云四海生。

译文:刘备三顾诸葛亮于卧龙岗茅庐,如鱼之得水,叱咤风云于天下。

注释:三顾合,指刘备曾三次到南阳卧龙岗去请诸葛亮。顾合,融洽地会见,拜访。

武侯立岷蜀,壮志吞咸京。

译文:诸葛武侯在岷蜀佐助刘备立国,其凌云攻志,直吞咸京。

注释:岷:岷山,在今四川北部属蜀地。吞咸京:这里指夺取曹魏政权的首都许昌。

何人先见许,但有崔州平。

译文:诸葛亮未显达之时,是谁对他最为赞许呢,就是博陵的崔州平。

注释:何人先见许,但有崔州平:《三国志·诸葛亮传》载,诸葛亮在南的徐庶相信他的才智。

余亦草间人,颇怀拯物情。

译文:我也是一个布衣之士,胸怀报国忧民之情。

注释:草间人:指不得志的人。

晚途值子玉,华发同衰荣。

译文:在晚年遇到了您二位像崔州平和崔瑗这样的朋友,华发之际同衰共荣。

注释:晚途:晚年生活的道路上。值:这里是指相逢。子玉:东汉崔瑗的字,这里借喻崔叔封。衰荣:指政治上的得志和失意,这里侧重在荣。

托意在经济,结交为弟兄。

译文:我们都是寄意于经国济民,结成了兄弟般的朋友。

注释:托意:寄托全部的心意。

毋令管与鲍,千载独知名。

译文:让我们的友谊像管仲和乐毅一样在历史上千载传名。

注释:管与鲍:即管仲与鲍叔牙。

李白简介

唐代·李白的简介

李白李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。...

► 李白的诗(959篇)

翻译诗词内容