翻译诗词内容
mei

弘扬国学·传承文化 | 传承国学经典 弘扬传统文化

首页 > 诗文 > 南奔书怀 > 翻译 译文注释 407782

《南奔书怀》翻译 译文注释

李白 李白唐代

遥夜何漫漫,空歌白石烂。

译文:长夜何其漫漫,徒然高歌着《白石烂》。

注释:漫漫:一作“时旦”。白石烂:古诗《饭牛歌》之一歌辞中语。谓山石洁白耀眼。

宁戚未匡齐,陈平终佐汉。

译文:宁戚未做齐臣时是个商贩,陈平最终作了汉朝大官。

注释:宁戚:春秋时期齐国大臣。陈平:西汉大臣。

欃枪扫河洛,直割鸿沟半。

译文:彗星横扫河洛地区,想以鸿沟为界把天下分成两半。

注释:欃枪:彗星名。鸿沟:古运河名。在今河南省。楚汉相争时曾划鸿沟为界。

历数方未迁,云雷屡多难。

译文:大唐气数未尽,眼下还多灾多难。。

注释:历数:犹历法。云雷:用《周易·屯卦》义,其卦以震遇坎,故取象云雷。其义以乾坤始交而遇险难,故名屯。屯,难也。

天人秉旄钺,虎竹光藩翰。

译文:永王执掌着节旄,兵符在手是国家的靠山。

注释:秉旄钺:借指掌握兵权。《魏略》:邯郸淳诣临淄侯植,归,对其所知叹植之才,以为天人。虎竹:铜虎符与竹使符的并称。虎符用以发兵;竹使符用以征调等。藩翰:喻捍卫王室的重臣。

侍笔黄金台,传觞青玉案。

译文:我为他起草文书如登上黄金台,美酒满杯佳肴满案。

注释:黄金台:燕昭王所建,用以召徕四方贤才。这里用以表示自己是受永王之召而入幕的。

不因秋风起,自有思归叹。

译文:并非因为秋风已起,我早有归山之念。

注释:“不因”二句:用张翰典故。张翰为齐王冏东曹掾,因秋风起,思吴中菰菜、莼羹、鲈鱼脍,遂命驾而归。

主将动谗疑,王师忽离叛。

译文:主将之间互相猜疑,永王的大军忽然离散。

注释:谗疑:诽谤猜疑。

自来白沙上,鼓噪丹阳岸。

译文:自从来到白沙洲上,丹阳岸边鼓噪而行。

注释:自来白沙上:一作“兵罗沧海上”。鼓噪:古代指出战时擂鼓呐喊。丹阳:按《唐书·地理志》,江南东道润州,又谓之丹阳郡,领丹徒、丹阳、金坛、延陵四县。

宾御如浮云,从风各消散。

译文:宾客卫士如浮云,闻风各自消散。

注释:宾御:宾客和驭手。

舟中指可掬,城上骸争爂。

译文:城上被砍断的手指可捧,城上用人骨烧饭。

注释:可掬:可以用手捧住。爂:烧火做饭。

草草出近关,行行昧前算。

译文:匆匆逃出关隘,进退维谷没有成算。

注释:“草草”二句:《魏书·陆真传》:东平王道符反于长安,杀雍州刺史鱼元明,关中草草。

南奔剧星火,北寇无涯畔。

译文:形势紧急南奔,北兵势大无边无沿。

注释:北寇:指安禄山叛军。

顾乏七宝鞭,留连道傍玩。

译文:环顾没有七宝鞭可留,道边把追兵拖延。

太白夜食昴,长虹日中贯。

译文:太白星夜里吞昴,大白天长虹又把日贯。

注释:太白:星宿名,即太白金星。昴:星宿名,二十八宿之一。长虹日中贯:即长虹贯日,古时认为这是种预示人间将遇灾祸的天象。

秦赵兴天兵,茫茫九州乱。

译文:秦赵相战兄弟相争,茫茫天下从此大乱。

注释:“秦赵”句:喻李亨、李璘兄弟交兵。

感遇明主恩,颇高祖逖言。

译文:幸遇明主知遇之恩,仰慕祖逖当年的誓言。

注释:祖逖:东晋名将。曾以奋威将军、豫州刺史的身份进行北伐,所部纪律严明,得到各地人民的响应,数年间收复黄河以南大片土地,进封镇西将军。

过江誓流水,志在清中原。

译文:过江时对着流水发誓,此去定要恢复中原。

注释:“过江”句:用祖逖中流立誓之事。

拔剑击前柱,悲歌难重论。

译文:拔剑砍向前面的柱子,悲歌不已难以重言。

注释:悲歌:悲壮地歌唱。

李白简介

唐代·李白的简介

李白李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。...

► 李白的诗(959篇)

翻译诗词内容