《行路难三首》翻译 译文注释
金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。
译文:金杯中的美酒一斗价十千,玉盘里的菜肴珍贵值万钱。
注释:樽:古代盛酒的器具,以金为饰。清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗值十千钱(即万钱),形容酒美价高。珍羞:珍贵的菜肴。羞:同“馐”,美味的食物。直:通“值”,价值。
停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。
译文:但心情愁烦使得我放下杯筷,不愿进餐。拔出宝剑环顾四周,心里一片茫然。
注释:箸:筷子。
欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。
译文:想渡过黄河,坚冰堵塞大川;想登太行山,大雪遍布高山。
闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。
译文:遥想当年,姜太公溪垂钓,得遇重才的文王,伊尹乘舟梦日,受聘在商汤身边。
注释:碧:一作“坐”。
行路难!行路难!多歧路,今安在?
译文:人生的道路何等艰难,何等艰难,歧路纷杂,真正的大道究竟在哪边?
注释:多岐路,今安在:岔道这么多,如今身在何处?岐:一作“歧”。安:哪里。
长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
译文:坚信乘风破浪的时机定会到来,到那时,将扬起征帆远渡碧海青天。
注释:长风破浪:比喻实现政治理想。云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相连,船帆好像出没在云雾之中。
大道如青天,我独不得出。
译文:大道虽宽广如青天,唯独没有我的出路。羞逐长安社中儿,赤鸡白狗赌梨栗。我不愿意追随长安城中的富家子弟,去搞斗鸡走狗一类的赌博游戏。
注释:羞逐长安社中儿,赤鸡白狗赌梨栗(lì)。社:古二十五家为一社。白狗:一作“白雉”。
羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨栗。
译文:像冯谖那样弹剑作歌发牢骚,在权贵之门卑躬屈节,那不合我心意。
注释:弹剑:战国时齐公子孟尝君门下食客冯谖曾屡次弹剑作歌怨己不如意。曳裾:比喻在权贵的门下做食客。
弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。
译文:韩信发迹之前被淮阴市井之徒讥笑,贾谊才能超群遭汉朝公卿妒忌。
注释:贾生:洛阳贾谊,曾上书汉文帝,劝其改制兴礼,受时大臣反对。
淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。
译文:君不见古时燕昭王重用郭隗,拥篲折节、谦恭下士,毫不嫌疑猜忌。
注释:拥篲:燕昭王亲自扫路,恐灰尘飞扬,用衣袖挡帚以礼迎贤士邹衍。折节:一作“折腰”。
君不见昔时燕家重郭隗,拥篲折节无嫌猜。
译文:剧辛和乐毅感激知遇的恩情,竭忠尽智,以自己的才能为君主效力。
剧辛乐毅感恩分,输肝剖胆效英才。
译文:而今燕昭王之白骨已隐于荒草之中,还有谁能像他那样重用贤士呢?
注释:萦:回旋缠绕。蔓草:是一种蔓生的草。蔓即蔓生植物的枝茎,由于它滋长延伸、蔓蔓不断,因此人们寄予它有茂盛、长久的吉祥寓意。
昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台?
译文:世路艰难,我只得归去啦!
注释:归去来:指隐居。语出东晋陶渊明《归去来辞》。
行路难,归去来!
译文:不要学许由用颍水洗耳,不要学伯夷和叔齐隐居收养采薇而食。
注释:首阳蕨:《史记·伯夷列传》:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之……遂饿死于首阳山。”《索引》:“薇,蕨也。”按薇、蕨本二草,前人误以为一。
有耳莫洗颍川水,有口莫食首阳蕨。
译文:在世上活着贵在韬光养晦,为什么要隐居清高自比云月?
注释:含光混世贵无名:此句言不露锋芒,随世俯仰之意。
含光混世贵无名,何用孤高比云月?
译文:我看自古以来的贤达之人,功绩告成之后不自行隐退都死于非命。
注释:殒身:亡身,死亡。
吾观自古贤达人,功成不退皆殒身。
译文:伍子胥被吴王弃于吴江之上,屈原最终抱石自沉汨罗江中。
注释:子胥:伍子胥,春秋末期吴国大夫。
子胥既弃吴江上,屈原终投湘水滨。
译文:陆机如此雄才大略也无法自保,李斯以自己悲惨的结局为苦。
注释:陆机雄才岂自保:《晋书·陆机传》载:陆机因宦人诬陷而被杀害于军中,临终叹曰:“华亭鹤唳,岂可复闻乎?”李斯税驾苦不早:李斯,秦国统一六国的大功臣,任秦朝丞相,后被杀。
陆机雄才岂自保?李斯税驾苦不早。
译文:陆机是否还能听见华亭别墅间的鹤唳?李斯是否还能在上蔡东门牵鹰打猎?
注释:鹤唳:鹤鸣。
华亭鹤唳讵可闻?上蔡苍鹰何足道?
译文:你不知道吴中的张翰是个旷达之人,因见秋风起而想起江东故都。
注释:秋风忽忆江东行:这句写张翰。
君不见吴中张翰称达生,秋风忽忆江东行。
译文:生时有一杯酒就应尽情欢乐,何须在意身后千年的虚名?
且乐生前一杯酒,何须身后千载名?
李白简介
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。...