《玉门关盖将军歌》翻译 译文注释
盖将军,真丈夫。
译文:盖将军,真是大丈夫。
注释:盖将军:当为盖庭伦,当时任河西兵马使。
行年三十执金吾,身长七尺颇有须。
译文:三十岁就当上了执金吾,身长七尺颇有须。
注释:行年:犹言年纪。执金吾:金吾将军,唐时武官中的显要职位。
玉门关城迥且孤,黄沙万里白草枯。
译文:玉门关的关城偏远又单孤,黄沙万里百草都干枯。
注释:迥:遥远。白草:西北草原上的野草,到秋天干枯变白,称为“白草”。
南邻犬戎北接胡,将军到来备不虞。
译文:南邻犬戎北面接着胡,将军来此防备意外事。
注释:犬戎:古代西方戎族的一支,诗中借指西北的少数民族。胡:古代汉族人对北方民族的通称。备不虞:用以戒备意外事变的发生。
五千甲兵胆力粗,军中无事但欢娱。
译文:带着五千甲兵胆壮气又粗,军中无事只知求欢娱。
注释:甲兵:武装的士兵。但:只。
暖屋绣帘红地炉,织成壁衣花氍毹。
译文:暖屋里挂着绣帘烧起红地炉,织成的壁衣还有花氍毹。
注释:壁衣:悬挂在墙壁上用作装饰用的布帛。氍毹:毛织的地毯。
灯前侍婢泻玉壶,金铛乱点野酡酥。
译文:灯前的侍婢倾泻玉壶,金铛里乱点的是野酡酥。
注释:玉壶:形容精美的酒壶。金铛:金属制的平底浅锅。野酡酥:野外猎获的兽类制的酥油。
紫绂金章左右趋,问著只是苍头奴。
译文:紫绶金印的在左右趋,一问才知不过是家中奴。美人一双闲且都,朱唇翠眉映明眸。美人一对闲且都,红唇翠眉映着那明泸。
注释:紫绂:紫绶(shòu),系印纽的紫色丝带。金章:铜制的官印。古代大官赐有紫绶金印,诗中指盖将军家奴的服饰,用以显示他的显贵。苍头奴:私家的奴仆。美人一双闲且都,朱唇翠眉映明眸(móu)。闲且都:仪态雍容闲雅,容颜美好艳丽。翠眉:用青黑色的矿物颜料螺黛描画过的眉毛。
美人一双闲且都,朱唇翠眉映明矑。
译文:清歌一曲世上所无,今日高兴地听到了《凤将雏》。
注释:凤将雏:汉代乐曲名。
清歌一曲世所无,今日喜闻凤将雏。
译文:可爱啊完全胜过了秦罗敷,使君五马只能空踟蹰。
注释:秦罗敷:汉代乐府诗《陌上桑》的女主人公,后代指美丽而有节操的妇女。使君:汉代对刺史、太守等州郡长官的尊称。五马:汉太守驾车用五只马。谩:空;徒。踟蹰:徘徊行不进。
可怜绝胜秦罗敷,使君五马谩踟蹰。
译文:她们穿着绣有野草的紫罗襦,拿着红牙雕的赌具玩樗藕。
注释:野草绣窠:指美人服装上的花纹图案。紫罗襦:紫色轻柔而有疏孔的丝织物裁成的短衫。红牙:乐器名,用紫檀木制的拍板。缕马:指红牙板上雕刻着马,作为装饰。樗蒲:古代一种赌具,砍木为子,一具五枚,掷五木看它的采色,以赌胜负。
野草绣窠紫罗襦,红牙缕马对樗蒱。
译文:纤手往玉盘中投成卢,众人夸奖说从来没有输。
注释:玉盘:玉琢成的盘子。卢:赌樗蒲时,一撒五子都是黑的,算是最胜采,称为“卢”。
玉盘纤手撒作卢,众中夸道不曾输。
译文:马槽里昂昂地都是骏马驹,那桃花叱拨的价最殊。
注释:枥:马厩。昂昂:气概轩昂的样子。骏驹:良马名。桃花叱拨:良种马名。殊:昂贵。
枥上昂昂皆骏驹,桃花叱拨价最殊。
译文:主人骑着它打猎在城南隅,腊日射杀了千年狐。
注释:将:语助词,用在动词后面。腊日:农历十二月初八日,为旧时猎祭的日子。千年狐:老狐,比喻凶恶的敌人。
骑将猎向城南隅,腊日射杀千年狐。
译文:我来塞外考察边储,为君一醉酒剩沽。
注释:按边储:指至德元年,岑参领伊西北庭支度副使,佐理边务的事。酒剩沽:买更多的酒。
我来塞外按边储,为君取醉酒剩沽。
译文:醉里争着酒盏相互喧呼,忽然想起那长安的旧酒徒。
注释:酒盏:酒杯。咸阳:秦时都城,这里借指唐都长安。
醉争酒盏相喧呼,忽忆咸阳旧酒徒。
岑参简介
唐代·岑参的简介
岑参(约715-770年),唐代边塞诗人,南阳人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵。[1-2] 岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。唐玄宗天宝三载(744年)进士,初为率府兵曹参军。后两次从军边塞,先在安西节度使高仙芝幕府掌书记;天宝末年,封常清为安西北庭节度使时,为其幕府判官。代宗时,曾官嘉州刺史(今四川乐山),世称“岑嘉州”。大历五年(770年)卒于成都。 ...