《至大梁却寄匡城主人》翻译 译文注释
一从弃鱼钓,十载干明王。
译文:自从放弃鱼钓生活,十余年来求见明王。
注释:一从:自从。鱼钓:指隐居生涯。十载:自开元二十二年(734)作者“献书阙下”(《感旧赋》序)至天宝元年(742)作此诗时,历时九载,“十载”乃举其成数。干明王:向君王求取功名。干,干退,求取。明王,即明主,指皇帝。
无由谒天阶,却欲归沧浪。
译文:可叹无路踏上天阶,又想回那隐居之乡。
注释:谒天阶:谒见天子。天阶:登天的阶梯,这里指通向皇宫的台阶。沧浪:水名,具体地址说法不一,这里指隐居之地。
仲秋至东郡,遂见天雨霜。
译文:仲秋季节来到东郡,已见天上降下寒霜。
注释:东郡:隋郡名,唐曰滑州,治所在今河南滑县东。岑此行大抵沿黄河先至滑州,再至匡城,复由匡城至铁丘,再到汴州。雨霜:下霜,“雨”作动词。
昨夜梦故山,蕙草色已黄。
译文:昨夜梦中回到故山,故山芳草色已枯黄。
注释:夜:一作“日”。故山:指作者的少室旧居。蕙草:香草。
平明辞铁丘,薄暮游大梁。
译文:平明时分离开铁丘,太阳落山来到大梁。
注释:平明:天亮的时候。铁丘:在今河南濮阳县北。
仲秋萧条景,拔剌飞鹅鶬。
译文:仲秋分象多么萧条,雁飞声声南归故乡。
注释:拔剌:象声词。鹅鶬:雁的别称。
四郊阴气闭,万里无晶光。
译文:四面郊野阴云笼罩,一望无边昏暗无光。
注释:阴气:阴冷的云雾。晶光,光亮。
长风吹白茅,野火烧枯桑。
译文:长风阵阵吹动茅草,野火点点燃烧枯桑。
注释:白茅:即茅草,至秋季而变白。野火:一指原野上焚烧枯草所纵的火,一指磷火,即鬼火。枯桑:枯干的桑叶。
故人南燕吏,籍籍名更香。
译文:故友您在匡城为官,政绩卓著名声正香。
注释:南燕:唐滑州胙城县(今河南延津东),汉代曰南燕县。胙城与匡城紧邻,故此处以南燕代指匡城。籍籍:形容名声甚盛。
聊以玉壶赠,置之君子堂。
译文:姑且以我玉壶相赠,将它安投放友厅堂。
注释:玉壶:取高洁之意。君子:指周少府。
岑参简介
唐代·岑参的简介
岑参(约715-770年),唐代边塞诗人,南阳人,太宗时功臣岑文本重孙,后徙居江陵。[1-2] 岑参早岁孤贫,从兄就读,遍览史籍。唐玄宗天宝三载(744年)进士,初为率府兵曹参军。后两次从军边塞,先在安西节度使高仙芝幕府掌书记;天宝末年,封常清为安西北庭节度使时,为其幕府判官。代宗时,曾官嘉州刺史(今四川乐山),世称“岑嘉州”。大历五年(770年)卒于成都。 ...