《邯郸才人嫁为厮养卒妇》翻译 译文注释
妾本崇台女,扬蛾入丹阙。
译文:妾本是崇台之女,当初被选为才人,扬眉入宫。
注释:崇台:一作“丛台”。指六国时赵国王宫,因连聚非一,故曰丛台。址在赵国都城邯郸(今河北邯郸城内东北隅)。扬蛾:犹扬眉,指美女扬起蛾眉的娇态。蛾:蛾眉。丹阙:指赵王王宫。
自倚颜如花,宁知有凋歇。
译文:自恃容颜如花,定被宠幸,岂知红颜渐凋仍未见幸。
注释:凋歇:凋谢;衰败。
一辞玉阶下,去若朝云末。
译文:自辞别宫阶之后,便像朝云一样地消失了。
注释:玉阶:玉石砌成或装饰的台阶,亦为台阶的美称。朝云:用巫山神女事。
每忆邯郸城,深宫梦秋月。
译文:每忆起在邯郸王宫的生活,就像是做梦一样。
注释:深宫:宫禁之中,帝王居住处。
君王不可见,惆怅至明发。
译文:从此再也见不到君王了。为此往往彻夜不眠,愁坐达旦。
注释:明发:天明。
李白简介
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。...