《潼关吏》翻译 译文注释
士卒何草草,筑城潼关道。
译文:士卒劳役是多么劳苦艰辛,在潼关要道筑城。
注释:草草:疲劳不堪之貌。何:多么。
大城铁不如,小城万丈余。
译文:大城比铁还要坚固,小城依山而筑,高达万丈。
注释:大城铁不如,小城万丈余:上句言坚,下句言高。城在山上故曰万丈余。
借问潼关吏:修关还备胡?
译文:请问潼关吏:你们重新修筑潼关是为了防御叛军吗?
注释:备胡:指防备安史叛军。
要我下马行,为我指山隅:
译文:潼关吏邀请我下马步行,为我指着山隅为我介绍情况:
注释:要:同“邀”,邀请。
连云列战格,飞鸟不能逾。
译文:“那些防御工事高耸入云端,即使飞鸟也不能越逾。
注释:连云列战格:自此句以下八句是关吏的答话。连云言其高,战格即战栅,栅栏形的防御工事。
胡来但自守,岂复忧西都。
译文:胡贼来犯只要据守即可,又何必担心西都长安呢。
注释:西都:与东都对称,指长安。
丈人视要处,窄狭容单车。
译文:您看这个要害的地方,狭窄到只能一辆车子通过。
注释:丈人:关吏对杜甫的尊称。
艰难奋长戟,万古用一夫。
译文:在战事紧急时挥动兵器拒守,真是‘一夫当关万夫莫开”呀。”
注释:艰难:战事紧急之时。奋:挥动。
哀哉桃林战,百万化为鱼。
译文:“令人哀痛的是桃林塞那一败仗,唐军死伤极多,惨死黄河。
注释:桃林,即桃林塞,指河南灵宝县以西至潼关一带的地方。
请嘱防关将,慎勿学哥舒!
译文:请嘱咐守关诸将领,千万别蹈哥舒翰仓促应战的覆辙。”
注释:哥舒:即哥舒翰。
杜甫简介
唐代·杜甫的简介
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。 ...