首页 >
诗文 >
菊 >
翻译 译文注释 409918
《菊》翻译 译文注释
罗隐〔唐代〕
篱落岁云暮,数枝聊自芳。
译文:一年将近在篱笆边,几枝菊暂且开得欢。
注释:岁云暮:即岁暮。一年将近时。
雪裁纤蕊密,金拆小苞香。
译文:白雪裁剪出细蕊密,金蕾开放香气连连。
注释:纤蕊:纤细的花蕊。
千载白衣酒,一生青女霜。
译文:千年曾为贫士之酒,一生都被霜雪摧残。
注释:白衣:犹布衣,古未仕者著白衣。青女霜:青女,神话中霜雪之神。
春丛莫轻薄,彼此有行藏。
译文:春日花丛不要轻薄,彼此行止都是天然。
注释:轻薄:轻浮刻薄,不厚道。行藏:谓出仕即行其所学之道,或者退隐藏道以待时机。后因以“行藏”指出处或行止。
唐代·罗隐的简介
罗隐(833-909),字昭谏,新城(今浙江富阳市新登镇)人,唐代诗人。生于公元833年(太和七年),大中十三年(公元859年)底至京师,应进士试,历七年不第。咸通八年(公元867年)乃自编其文为《谗书》,益为统治阶级所憎恶,所以罗衮赠诗说:“谗书虽胜一名休”。后来又断断续续考了几年,总共考了十多次,自称“十二三年就试期”,最终还是铩羽而归,史称“十上不第”。黄巢起义后,避乱隐居九华山,光启三年(公元887年),55岁时归乡依吴越王钱镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职。公元909年(五代后梁开平三年)去世,享年77岁。 ...
〔► 罗隐的诗(384篇)〕