《观别者》翻译 译文注释
青青杨柳陌,陌上别离人。
译文:排列在青青杨柳的路上,正在送别远去的亲人。
注释:杨柳陌:路旁栽杨柳的道路。多用指分别之处。陌:田间小路。
爱子游燕赵,高堂有老亲。
译文:是爱子宦游要去燕赵,高堂上还有他年迈的双亲。
注释:燕赵:燕赵都是古国名,地点都在河北。这里泛指河北诸郡。高堂:用高堂指父母居处,或代称父母。
不行无可养,行去百忧新。
译文:不离家无法把双亲奉养,离家去又新忧殷殷。
注释:不行:不行进;不前进。
切切委兄弟,依依向四邻。
译文:情意恳切地把兄弟嘱咐,恋恋不舍地面对相送的乡邻。
注释:切切:恳挚、深切之意。依依:依恋不舍的样子。
都门帐饮毕,从此谢亲宾。
译文:都门祖帐中饮过了饯行酒,从此就告别了亲属和友人。
注释:都门:都,都城。门,城门。都门,这里指都城。帐饮:谓在郊野张设帷帐,宴饮送别。
挥涕逐前侣,含凄动征轮。
译文:洒泪去追赶前面的同伴,怀着悲伤启动远行的车轮。
注释:前侣:前面的同伴。征轮:远行人乘的车。
车徒望不见,时见起行尘。
译文:车马人从渐渐不能望见,车马后面不时扬起灰尘。
注释:车徒:车马和仆从。指游子及其仆人。徒:一作“从”。
吾亦辞家久,看之泪满巾。
译文:我离开家乡日子也已很久,见到这情景不禁泪水满巾。
注释:吾:一作“余”。久:一作“者”。
王维简介
唐代·王维的简介
王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,非常多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。 ...