《登洛阳故城》翻译 译文注释
禾黍离离半野蒿,昔人城此岂知劳?
译文:禾黍成行地上半是野蒿,古人修此城哪顾上辛劳。
注释:禾黍离离:从《诗经·王风·黍离》篇开首的“彼黍离离”一句脱化而来。原诗按传统解说,写周王室东迁后故都的倾覆,藉以寄托亡国的哀思。这里加以化用,也暗含对过去王朝兴灭更替的追思。黍:糜子。子实去皮后为黄米。有黏性,可以酿酒、做糕饼。离离:庄稼一行行排列的样子。蒿:一种野草,此处泛指野草。劳:辛劳。
水声东去市朝变,山势北来宫殿高。
译文:洛水东去街市随之改变,邙山北来残存宫殿高高。
注释:市朝:争名夺利的场所。山势:指北山。
鸦噪暮云归古堞,雁迷寒雨下空壕。
译文:暮云中寒鸦鼓噪落墙上,寒雨下大雁迷途躲空壕。
注释:堞:城上小墙,即女墙。壕:城下小池。
可怜缑岭登仙子,犹自吹笙醉碧桃。
译文:可惜缑岭成仙的太子晋,还在吹笙醉心于碧仙桃。
注释:缑岭:即缑氏山,在今河南偃师东南。多指修道成仙之处。登仙子:指王子乔。笙:一种乐器。碧桃:原指传说中西王母给汉武帝的仙桃。此指传说中仙人吃的仙果。
许浑简介
唐代·许浑的简介
许浑(约791~约858),字用晦(一作仲晦),唐代诗人,润州丹阳(今江苏丹阳)人。晚唐最具影响力的诗人之一,其一生不作古诗,专攻律体;题材以怀古、田园诗为佳,艺术则以偶对整密、诗律纯熟为特色。唯诗中多描写水、雨之景,后人拟之与诗圣杜甫齐名,并以“许浑千首诗,杜甫一生愁”评价之。成年后移家京口(今江苏镇江)丁卯涧,以丁卯名其诗集,后人因称“许丁卯”。许诗误入杜牧集者甚多。代表作有《咸阳城东楼》。 ...