《招隐士》翻译 译文注释
桂树丛生兮山之幽,偃蹇连蜷兮枝相缭。
译文:桂树丛生啊在那深山幽谷,枝条弯弯啊纠结缠绕在一起。
注释:偃蹇、连蜷:屈曲的样子。缭:纽结。
山气巄嵷兮石嵯峨,溪谷崭岩兮水曾波。
译文:山中云雾弥漫啊岩石巍峨,山谷险峻啊溪水激起层层高波。
注释:巃嵷:云气弥漫的样子。崭岩:险峻的样子。曾:层。
猿狖群啸兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留。
译文:虎豹吼叫啊群猿悲啼,登山升树啊王孙隐居在这里。
注释:狖:长尾猿。淹留:久留。
王孙游兮不归,春草生兮萋萋。
译文:王孙久留深山不归来啊,满山遍野啊春草萋萋。
岁暮兮不自聊,蟪蛄鸣兮啾啾。
译文:转眼岁末心中烦乱啊,满耳夏蝉哀鸣声声急。
注释:蟪蛄:夏蝉。蟪蛄:夏蝉。
坱兮轧,山曲岪,心淹留兮恫慌忽。
译文:山中啊云遮雾盖,深山啊盘曲险阻,久留山中啊寂寞无聊少快意。
注释:坱轧:云气浓厚广大。曲岪:山势曲折盘纡的样子。恫慌忽:忧思深的样子。
罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴。
译文:没精神,心恐惧,虎豹奔突,
注释:罔沕:失神落魄的样子。栗:憭栗,恐惧的样子。穴:闻一多疑为“突”之坏字,“虎豹突”与上文“虎豹嗥”,下文“虎豹斗”句法同。“虎豹突,丛薄深林兮人上僳”者,谓虎豹奔突,人惧而登树木以避之也。译文从之。
丛薄深林兮,人上栗。
译文:战战兢兢上树去躲避。
嵚岑碕礒兮,碅磳磈硊;
译文:那山石横出竖立,怪怪奇奇。
注释:嵚岑、碕礒:均为形容山石形状的形容词。碅磳、磈硊:均为怪石貌。
树轮相纠兮,林木茷骫。
译文:那树林枝干纽结,茂茂密密。青莎杂树兮,薠草靡;青莎丛生啊,薠草遍地。
注释:轮:横枝。茷骫:盘纡的样子。青莎杂树兮,薠(fán)草(huò)靡(mí);杂树:犹言丛生。
青莎杂树兮,薠草靃靡;
译文:那成群的野鹿和獐子,有的欢跳,有的休息。
注释:麏:同“麋”,獐。麚:公鹿。
白鹿麏麚兮,或腾或倚。
译文:头上的犄角高高耸立,满身的丰毛光泽如洗。
注释:漇漇:润泽。
状貌崟崟兮峨峨,凄凄兮漇漇。
译文:还有那失群的猴子和熊罴,呼唤同伴声声悲啼。
猕猴兮熊罴,慕类兮以悲;
译文:你攀山登树隐居在这里,多险恶啊。
攀援桂枝兮聊淹留。
译文:虎豹争斗熊罴叫,吓得飞禽走兽四散逃。
注释:曹:同类。
虎豹斗兮熊罴咆,禽兽骇兮亡其曹。
译文:王孙啊,回来吧,山中险恶不可久留居!
王孙兮归来,山中兮不可以久留。
淮南小山简介
两汉·淮南小山的简介
西汉淮南王刘安的一部分门客的共称。今仅存辞赋《招隐士》 1篇。《汉书·艺文志》著录“淮南王群臣赋四十四篇”,《招隐士》当是其中仅存的1篇。此篇始见于东汉王逸的《楚辞章句》,题为淮南小山作,然而萧统《文选》则题刘安作。关于文章写作的背景,说法也不一。王逸说是小山之徒“闵伤屈原”之作,王夫之《楚辞通释》说是淮南小山“为淮南王召致山谷潜伏之士”而作,而不少研究者则以为是淮南小山思念淮南王的作品。 ...