《公子行》翻译 译文注释
轻薄儿,面如玉,紫陌春风缠马足。
译文:轻薄的公子哥儿面色白如美玉,京城路上春风缠绕着他的马足。
注释:公子行:乐府旧题,内容多写王孙公子的豪奢生活。轻薄:形容举止轻佻,行为放浪。紫陌:京城大道。
双蹬悬金缕鹘飞,长衫刺雪生犀束。
译文:双脚踏着金蹬马鞍上绣着飞鹘,长衫白胜雪还把犀牛皮带紧束。
注释:双蹬:两足所蹬。指马镫。缕鹘飞:指绣有鹘鸟飞翔图案的马鞍。犀束:犀牛皮所制的腰带。
绿槐夹道阴初成,珊瑚几节敌流星。
译文:道两旁的槐树已放绿树阴初成,马鞭上节节镶缀珊瑚灿若流星。
注释:阴:绿荫。珊瑚几节:镶嵌珊瑚的马鞭。
红肌拂拂酒光狞,当街背拉金吾行。
译文:喝得红头涨脸酒气冲天色狰狞,大街上推搡开治安官员往前行。
注释:红肌拂拂:酒后红头涨脸的样子。狞:狰狞,面带凶光。一作“凝”。金吾:即执金吾,古代官名,掌管京城戒备防务。
朝游鼕鼕鼓声发,暮游鼕鼕鼓声绝。
译文:鼕鼕:同“咚咚”,象声词,指鼓声。
注释:鼕鼕:同“咚咚”,象声词,指鼓声。
入门不肯自升堂,美人扶踏金阶月。
译文:进得门后他不肯自己走上厅堂,由美人搀扶着在月色中登台阶。
注释:升堂:登阶入室。金阶:泛指豪门的台阶。
顾况简介
唐代·顾况的简介
顾况(生卒年不详),字逋翁,号华阳真逸(一说华阳真隐)。晚年自号悲翁,汉族,唐朝海盐人,(今在浙江海宁境内)人。唐代诗人、画家、鉴赏家。他一生官位不高,曾任著作郎,因作诗嘲讽得罪权贵,贬饶州司户参军。晚年隐居茅山,有《华阳集》行世。 ...