《从军诗五首·其二》翻译 译文注释
凉风厉秋节,司典告详刑。
译文:肃杀的秋季凉风已至,就该慎重考虑征伐之事了。
注释:厉:整肃。秋节:秋季。厉秋节,到了用兵的季节。司典:主管刑法之官。详刑:亦作“祥刑”,指决狱应该审慎,善于用刑。
我君顺时发,桓桓东南征。
译文:我们主公适时去出征,英勇大军出征讨伐孙权。
注释:我君:指曹操。顺:适应。时:时令。桓桓:武勇的样子。东南征:指征讨孙权。
泛舟盖长川,陈卒被隰埛。
译文:出征的船队覆盖江面,陈列的士兵遍布郊野。
注释:泛舟:行船。盖长川:覆盖水面。陈卒:排列起来的士兵。被:覆盖。隰:低洼的地方。埛:同“垌”,遥远的郊野。
征夫怀亲戚,谁能无恋情。
译文:征战将士思念着亲人,谁能没有眷念的感情。
注释:征夫:出征的士兵。亲戚:亲人。恋情:依恋之情。
拊衿倚舟樯,眷眷思邺城。
译文:抚摸着衣襟倚靠着桅杆,眷顾不已想着邺城。
注释:拊:同“抚”,抚摸。衿:衣襟。樯:船的桅杆。眷眷:依恋不舍的样子。
哀彼东山人,喟然感鹳鸣。
译文:让人同情《东山》主人公,鹳鸟长鸣唤起心中的悲伤。
注释:东山:《诗经·豳风》中的一篇,描写古代征战的生活和士兵对往事、故乡、亲人的思念。东山人:指《东山》诗的作者。喟然:叹息的样子。鹳:鸟名,形状似鹤。感鹳鸣,鹳之鸣令人感伤。
日月不安处,人谁获恒宁。
译文:日月运行不止,人处战乱之中,又怎能得到安宁。
注释:安处:安宁的生活处境,意谓没有战事。恒:一作“常”。
昔人从公旦,一徂辄三龄。
译文:古人随周公征战,一去就是三年。
注释:公旦:指周公姬旦,周文王之子。徂:往。辄:就。三龄:三年。
今我神武师,暂往必速平。
译文:主公的神勇之师,定能在短时间内迅速取胜。
注释:神武:英勇威武。神武师,指曹操南征的队伍。速平:迅速平定。
弃余亲睦恩,输力竭忠贞。
译文:舍弃与家人的深厚感情,为此次征战贡献力量竭尽忠贞。
注释:亲睦恩:指父母、妻子之情。输力:尽力。
惧无一夫用,报我素餐诚。
译文:只怕我力微德薄,作用还抵不上一个平常人,只有诚心报答无功而受禄的恩遇。
注释:一夫:一个普通的男人。素餐:白吃饭,意谓不劳而食。
夙夜自恲性,思逝若抽萦。
译文:自己终日感慨,报恩的思绪萦绕于心。
注释:夙夜:早晚,即整天。恲:流露,形于颜色。萦:缠绕。
将秉先登羽,岂敢听金声。
译文:建功立业只愿做先锋,哪还顾得上听鸣金而停止。
注释:羽:箭羽。先登羽,先行出战,喻建功心切。金声:指军中鸣金收兵的号令。