《轻肥》翻译 译文注释
意气骄满路,鞍马光照尘。
译文:骄纵飞扬的意气充满整条道路,鞍马的光亮照得见细小的灰尘。
注释:意气骄满路:行走时意气骄傲,好像要把道路都“充满”了。意气:指意态神气。鞍马:指马匹和马鞍上华贵的金银饰物。
借问何为者,人称是内臣。
译文:请问路人那些人是谁,路人回答说他们都是宦官,皇帝的内臣。
注释:内臣:原指皇上身边的近臣,这里指臣官。
朱绂皆大夫,紫绶或将军。(或一作:悉)
译文:佩带着表示大夫地位的红色丝带和象征将军身份的紫色丝带。
注释:朱绂:与下一句的“紫绶”都只挂引用的丝织绳带,只有高管才能用。
夸赴军中宴,走马去如云。
译文:夸耀着身份,即将到军队里赴宴,数量众多,场面盛大。
注释:军:指左右神策军,皇帝的禁军之一。
尊罍溢九酝,水陆罗八珍。
译文:酒杯里满盛的是美酒佳酿,桌盘上罗列的是各处的山珍海味。
注释:樽罍溢九酝:樽罍指陈酒的器皿。九酝:美酒名。水陆罗八珍:水产路产的各种美食。
果擘洞庭橘,脍切天池鳞。
译文:有洞庭湖边产的橘子作为水果,细切的鱼脍味美鲜嫩。
注释:洞庭橘:洞庭山产的橘子。脍切:将鱼肉切做菜。鳞池鱼:大海的鱼。
食饱心自若,酒酣气益振。
译文:他们在肴饱之后仍旧坦然自得,酒醉之后神气益发骄横。
注释:心自若;心里自在很舒服。
是岁江南旱,衢州人食人。
译文:然而这一年江南大旱,衢州出现了人吃人的惨痛场景。
注释:衢州:唐代州名,今属浙江。
白居易简介
唐代·白居易的简介
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。 ...