《淮阳感秋》翻译 译文注释
金风荡初节,玉露凋晚林。
译文:金风吹荡初秋时节,玉露凋伤岁暮之林。
注释:金风:秋风。
此夕穷涂士,郁陶伤寸心。
译文:今天晚上穷途之士,忧思郁结伤透寸心。
注释:穷涂:绝路,比喻处于极为困苦的境地。郁陶:忧思积聚貌。
野平葭苇合,村荒藜藿深。
译文:原野平芜葭苇围合,村落破败藿藜纵深。
注释:葭苇:蒹葭芦苇。藿藜:藿香和蒺藜。泛指野草。
眺听良多感,徙倚独沾襟。
译文:眺听乱象良多感慨,徘徊感伤泪下沾襟。
注释:徙倚:犹徘徊、逡巡。
沾襟何所为,怅然怀古意。
译文:泪满衣襟意欲何为,惆帐都因怀古之意。
秦俗犹未平,汉道将何冀。
译文:秦俗乱世尚未荡平;汉道清朝尚难希冀。
樊哙市井徒,萧何刀笔吏。
译文:樊哙是个市井之徒,萧何不过是刀笔吏。
注释:樊哙:本以屠狗为业,从刘邦起事,屡建战功,封武阳侯。淮阳为昔日樊哙围项籍、取韩信之地。作者从杨玄感反隋失利,隐于淮阳。这里借追怀樊哙寄托自己起事建功的心志。萧何:从刘邦起事,以功封酂侯,官至相国。
一朝时运会,千古传名谥。
译文:一旦与时运相遇合,定会万古留名传谥。
寄言世上雄,虚生真可愧。
译文:劝诫各路豪杰英雄.虚度此生实在有愧。
注释:虚生:徒然活着。
李密简介
隋代·李密的简介
李密(582年-619年1月20日),字玄邃, 一字法主,京兆长安(今陕西西安)人,祖籍辽东襄平(今辽宁辽阳南),隋唐时期的群雄之一李密出生于四世三公的贵族家庭,隋末天下大乱时,李密成为瓦岗军首领,称魏公。率瓦岗军屡败隋军,威震天下。在瓦岗军原领袖翟让准备让位给他时,翟让的哥哥却从中阻拦。他不得已杀瓦岗军旧主翟让,引发内部不稳,被隋军屡败。后被越王杨侗招抚,又因与宇文化及的拼杀中损失惨重,不久被王世充击败,率残部投降李唐。没过多久又叛唐自立,被唐将盛彦师斩杀于熊耳山。 ...