《陪李北海宴历下亭》翻译 译文注释
东藩驻皂盖,北渚凌清河。
译文:李公在历下亭驻下太守的车盖。我由北渚经过清河前来拜访。
注释:东藩:李北海,均指李邕。北海在京师之东,故称东藩。皂盖:青色车盖。汉时太守皆用皂盖。北渚:指历下亭北边水中的小块陆地。清河:大清河,又名济水,原在齐州(济南)之北,后被黄河夺其河路。
海右此亭古,济南名士多。
译文:历下亭是齐地最古老的亭兮,济南是名土辈出的地方。
注释:海右:古时正向为南,因海在东,陆地在西,故称陆地为“海右”。
云山已发兴,玉佩仍当歌。
译文:云山磅礴已令人生发诗兴,美人陪饮更令人对酒高歌。
注释:云山已发兴:曹毗文:招仪凤于云山。云山指远处的云影山色。发兴催发作诗的兴致。当:是当对的当。玉佩:唐时宴会有女乐,此处指唱歌侑酒的歌妓。
修竹不受暑,交流空涌波。
译文:修长的竹林清爽无比,致使交流的河水徒然涌波送凉。
注释:修竹:修长的竹子。阮籍诗:修竹隐山阴。交流:两河交汇。
蕴真惬所欲,落日将如何?
译文:这里的景物蕴含真趣,令人心怡;可惜红日西沉,宴会将散,无可奈何。
注释:蕴真:蕴含着真正的乐趣。惬:称心,满意。
贵贱俱物役,从公难重过!
译文:贵者如公、贱者如我同是被事物役使,恐怕今后难以把您重访。
注释:贵:尊贵,指李邕。贱:低贱,杜甫自谦之称。俱:都。物役:为外物所役使。公:指李邕。难重过:难以再有同您一起重游的机会。
杜甫简介
唐代·杜甫的简介
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。 ...