翻译诗词内容
mei

弘扬国学·传承文化 | 传承国学经典 弘扬传统文化

首页 > 诗文 > 燕歌行 > 翻译 译文注释 405654

《燕歌行》翻译 译文注释

高适 高适唐代

开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者;作《燕歌行》以示适,感征戍之事,因而和焉。

注释:燕歌行:乐府旧题。诗前有作者原序:“开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者,作《燕歌行》以示适。感征戍之事,因而和焉。”张公,指幽州节度使张守珪,曾拜辅国大将军、右羽林大将军,兼御史大夫。

汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。

译文: 唐朝边境举烟火狼烟东北起尘土,唐朝将军辞家去欲破残忍之边贼。

注释: 汉家:汉朝,唐人诗中经常借汉说唐。烟尘:代指战争。

男儿本自重横行,天子非常赐颜色。

译文: 战士们本来在战场上就所向无敌,皇帝又特别给予他们丰厚的赏赐。

注释: 横行:任意驰走,无所阻挡。非常赐颜色:超过平常的厚赐礼遇。

摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。

译文: 锣声响彻重鼓棰声威齐出山海关,旌旗迎风又逶迤猎猎碣石之山间。

注释: 摐:撞击。金:指钲一类铜制打击乐器。伐:敲击。榆关:山海关,通往东北的要隘。旌旆:旌是竿头饰羽的旗。旆是末端状如燕尾的旗。这里都是泛指各种旗帜。逶迤:蜿蜒不绝的样子。碣石;山名。

校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。

译文: 校尉紧急传羽书飞奔浩瀚之沙海,匈奴单于举猎火光照已到我狼山。

注释: 校尉:次于将军的武官。羽书:(插有鸟羽的,军用的)紧急文书。瀚海:沙漠。这里指内蒙古东北西拉木伦河上游一带的沙漠。单于:匈奴首领称号,也泛指北方少数民族首领。猎火:打猎时点燃的火光。古代游牧民族出征前,常举行大规模校猎,作为军事性的演习。狼山:又称狼居胥山,在今内蒙古自治区克什克腾旗西北。一说狼山又名郎山,在今河北易县境内。此处“瀚海”、“狼山”等地名,未必是实指。

山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。

译文: 山河荒芜多萧条满目凄凉到边土,胡人骑兵仗威力兵器声里夹风雨。

注释: 极:穷尽。凭陵:仗势侵凌。杂风雨:形容敌人来势凶猛,如风雨交加。一说,敌人乘风雨交加时冲过来。

战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。

译文: 战士拼斗军阵前半数死去半生还,美人却在营帐中还是歌来还是舞。

注释: 半生死:意思是半生半死,伤亡惨重。

大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。

译文: 时值深秋大沙漠塞外百草尽凋枯,孤城一片映落日战卒越斗越稀少。

注释: 腓(一作衰):指枯萎。斗兵稀:作战的士兵越打越少了。

身当恩遇常轻敌,力尽关山未解围。(常轻敌 一作:恒轻敌)

译文: 身受皇家深恩义常思报国轻寇敌,边塞之地尽力量尚未破除匈奴围。

注释: 身当恩遇:指主将受朝廷的恩宠厚遇。

铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。

译文: 身穿铁甲守边远疆场辛勤已长久,珠泪纷落挂双目丈夫远去独啼哭。

注释: 玉箸:白色的筷子(玉筷),比喻思妇的泪水如注。

少妇城南欲断肠,征人蓟北空回首。

译文: 少妇孤单住城南泪下凄伤欲断肠,远征军人驻蓟北依空仰望频回头。

注释: 城南:京城长安的住宅区在城南。蓟北:唐蓟州在今天津市以北一带,此处当泛指唐朝东北边地。

边庭飘飖那可度,绝域苍茫更何有。(飘飖 一作:飘飘)

注释: 边庭飘飖:形容边塞战场动荡不安。庭,一作“风”。飘飖:随风飘荡的样子。度:越过相隔的路程,回归。绝域:更遥远的边陲。更何有:更加荒凉不毛。

杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。

注释: 三时:指晨、午、晚,即从早到夜(历时很久。三,不表确数。)。刁斗:军中夜里巡更敲击报时用的、煮饭时用的,两用铜器。阵云:战场上象征杀气的云,即战云。一夜:即整夜,彻夜。

相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。

注释: 血:一作“雪”死节:指为国捐躯。节,气节。岂顾勋:难道还顾及自己的功勋。

君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

注释: 李将军:指汉朝李广,他能捍御强敌,爱抚士卒,匈奴称他为汉之飞将军。

高适简介

唐代·高适的简介

高适 高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。 ...

► 高适的诗(216篇)

翻译诗词内容