《铜雀台赋》翻译 译文注释
从明后而嬉游兮,登层台以娱情。
见太府之广开兮,观圣德之所营。
译文:跟随丞相,游春观景,登上了铜雀台,欢娱之情油然而生。
建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。
译文:仰脸望天,天空显得无比开阔,低头看地,地上记载着丞相的伟绩。
立中天之华观兮,连飞阁乎西城。
译文:这真是个雄伟而高大的建筑,两边的高台好似漂浮在太空。
临漳水之长流兮,望园果之滋荣。
译文:美丽的飞阁高接云天,远远地连着西城。
仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。
译文:可以看到漳河之水曲弯流长,亦可看到座座花园郁郁青青。
天云垣其既立兮,家愿得而获逞。
译文:(在这里)左右还有另两座高台,台上有龙凤的金玉雕像。
扬仁化于宇内兮,尽肃恭于上京。
译文:而东西两侧又有两座高桥,如同空中彩虹一般。
惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明!
译文:(在这里)低头可看到皇都的宏大壮丽之美,抬头则见云霞的轻慢浮动之美。
休矣美矣!惠泽远扬。
译文:(于高台上)喜悦于众多才子的争相荟萃,好似周文王梦见飞熊而得太公望。
翼佐我皇家兮,宁彼四方。
译文:(如此得意之下)仰头享受春风的温暖轻柔,闻听春季百鸟那宛如幼婴哭泣般的嘤嘤鸣叫。
同天地之规量兮,齐日月之晖光。
译文:直达天云的高台既然都已经立起来了,那么家父的愿望必定能实现!
永贵尊而无极兮,等年寿于东王。《三国志》版
译文:对天下施以仁政,使得人们对京都倍加恭敬。
从明后以嬉游兮,登层台以娱情。
译文:这样还要说只有齐恒公和晋文公所治理的才算是盛世,这种人岂明白到底何为圣明之君?
见太府之广开兮,观圣德之所营。
译文:就(像家父管理的)这样已经很好了!恩惠和恩泽已经远扬于天下了!
建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。
译文:这般成功地辅助了皇帝,安定了四方啊!
立中天之华观兮,连飞阁乎西城。
译文:(家父)顺天地的规律而行,其辉煌的光芒如同日月一般!
临漳水之长流兮,望园果之滋荣。
译文:(这般人物)应该永远尊贵而没有终止的一天,其地位会和东皇太一般,其年岁也会和东皇太一一样长寿。
立双台于左右兮,有玉龙与金凤。
译文:(他会)拿着龙旗遨游天地,驾着鸾车周游浏览。
揽二乔于东南兮,乐朝夕之与共。
译文:其恩德广布五湖四海,美好的事物越来越多,百姓也安康。
俯皇都之宏丽兮,瞰云霞之浮动。
译文:希望这台子永远牢固,快乐的心情永远都不会结束。
欣群才之来萃兮,协飞熊之吉梦。
仰春风之和穆兮,听百鸟之悲鸣。
云天亘其既立兮,家愿得乎双逞。
扬仁化于宇宙兮,尽肃恭于上京。
惟桓文之为盛兮,岂足方乎圣明?
休矣美矣!惠泽远扬。
翼佐我皇家兮,宁彼四方。
同天地之规量兮,齐日月之辉光。
永贵尊而无极兮,等君寿于东皇。
御龙旗以遨游兮,回鸾驾而周章。
恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。
愿斯台之永固兮,乐终古而未央!《三国演义》版
曹植简介
两汉·曹植的简介
曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。...