翻译诗词内容
mei

弘扬国学·传承文化 | 传承国学经典 弘扬传统文化

首页 > 诗文 > 掩役夫张进骸 > 翻译 译文注释 404792

《掩役夫张进骸》翻译 译文注释

柳宗元 柳宗元唐代

生死悠悠尔,一气聚散之。

译文:生死之间不悠远,全凭一气聚或散。

注释:悠悠:即长久、遥远,还有悠闲之意。这里形容人的生死永别,表现了作者的自然主义生死观。气:元气,指人体的本原。

偶来纷喜怒,奄忽已复辞。

译文:偶然也有喜和怒,转眼匆匆离人间。

注释:偶:偶尔或偶然。奄忽:指时间非常快速。辞:指辞世,即死亡。

为役孰贱辱?为贵非神奇。

译文:为奴谁说天生贱?富贵并非神差遣。

注释:孰:谁。

一朝纩息定,枯朽无妍蚩。

译文:一朝气短呼吸停,枯尸朽骨美丑莫辨。

注释:纩:指绵絮。纩息:就是用绵丝置于垂死者的鼻孔边,测试其是否绝气。妍媸:相貌美丽与相貌丑陋。

生平勤皂枥,锉秣不告疲。

译文:终生勤劳来养马,铡草喂食无空闲。

注释:皂枥:皂是指差役,枥指马槽。锉秣:为牲口铡草料。

既死给槥椟,葬之东山基。

译文:死后仅得小棺材,葬在城东的山下边。

注释:槥:粗陋的小棺材。椟:匣子。槥椟,即像匣子一样小的薄皮棺材。

奈何值崩湍,荡析临路垂。

译文:无奈降雨山崩塌,坟墓冲垮路人怜。

注释:崩:指山倒塌。湍:指激流。崩湍:就是能冲垮山坡的激流。荡析临路垂:指坟墓被冲垮后,尸骨暴露在路旁。

髐然暴百骸,散乱不复支。

译文:白骨森森全暴露,骨架散乱收拾难。

注释:髐:指骷髅。髐然:白骨森森的样子。

从者幸告余,眷之涓然悲。

译文:幸亏随从来相告,亲睹惨景我泪涟涟。

注释:眷:回头看。涓:细小的水流,这里指作者的眼泪。

猫虎获迎祭,犬马有盖帷。

译文:古人的猫虎受祭拜,狗死马葬盖帷幔。

注释:猫虎获迎祭:据《礼记》记载:“古之君子,使之必报。迎猫,为其食田鼠也;迎虎,为其食田豕也;迎而祭之也。”

伫立唁尔魂,岂复识此为?

译文:默立吊唁你孤魂,谁能再知我所干?

注释:唁:意为吊丧,安慰死者在天之灵。

畚锸载埋瘗,沟渎护其危。

译文:竹筐装载铲土埋,开沟护坡把水防。

注释:畚:古代用蒲草编织的盛土工具,后改为竹编。锸:即铁锹。瘗:埋葬,此处作名词用,指埋葬品。

我心得所安,不谓尔有知。

译文:只求我的良心安,不为你感恩在九泉。

掩骼著春令,兹焉值其时。

译文:孟春时节重埋骨,永州地方风俗传。

注释:掩骼:“掩骼埋胔”。胔(zì):腐烂的肉。即掩埋腐烂的尸骨。春令:即孟春之月。著春令:意为正值孟春之月的时候,合乎习俗。

及物非吾事,聊且顾尔私。

译文:福泽万民非我辈,略报你劳苦在生前。

注释:及物:指对天下人民的关爱。非吾事:一作“非吾辈”,意为像诗人这样无职无权的人是做不到的。

柳宗元简介

唐代·柳宗元的简介

柳宗元 柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。 ...

► 柳宗元的诗(193篇)

翻译诗词内容