《青青陵上柏》翻译 译文注释
佚名〔〕
青青陵上柏,磊磊涧中石。
译文:陵墓上长得青翠的柏树,溪流里堆聚成堆的石头。
注释:青青:本意为蓝色,引申为深绿色,这里的“青青”,犹言长青青,是说草木茂盛的意思。陵:表示与地形地势的高低上下有关,此处指大的土山或墓地。柏:四季常青的树木,可供建筑及制造器物之用。磊:众石也,即石头多。会意字,从三石。
人生天地间,忽如远行客。
译文:人生长存活在天地之间,就好比远行匆匆的过客。
注释:生:生长,生活。忽:本义为不重视、忽略,此处指快的意思。远行客:在此有比喻人生的短暂如寄于天地的过客的意思。客,表示与家室房屋有关,本义为寄居、旅居、住在异国他乡。此句言人在世上,为时短暂,犹如远道作客,不久得回去。
斗酒相娱乐,聊厚不为薄。
译文:区区斗酒足以娱乐心意,虽少却胜过豪华的宴席。
注释:斗酒:指少量的酒。薄:指酒味淡而少。
驱车策驽马,游戏宛与洛。
译文:驾起破马车驱赶着劣马,照样在宛洛之间游戏着。
注释:驽马:本义为劣马,走不快的马。亦作形容词,比喻才能低劣。宛:南阳古称宛,位于河南西南部,与湖北、陕西接壤,因地处伏牛山以南,汉水之北而得名。洛:洛阳的简称。
洛中何郁郁,冠带自相索。
译文:洛阳城里是多么的热闹,达官贵人彼此相互探访。
注释:郁郁:盛貌,形容洛中繁盛热闹的气象。冠带:顶冠束带者,指京城里的达官显贵。冠带是官爵的标志,用以区别于平民。索:求访。
长衢罗夹巷,王侯多第宅。
译文:大路边列夹杂着小巷子,随处可见王侯贵族宅第。
注释:衢:四达之道,即大街。夹巷:央在长衢两旁的小巷。第:本写作“弟”。本义为次第、次序,此指大官的住宅。
两宫遥相望,双阙百余尺。
译文:南北两个宫殿遥遥相望,两宫的望楼高达百余尺。
注释:两宫:指洛阳城内的南北两宫。阙:古代宫殿、祠庙或陵墓前的高台,通常左右各一,台上起楼观,二阙之间有道路。亦为宫门的代称。
极宴娱心意,戚戚何所迫。
译文:达官贵人们虽尽情享乐,却忧愁满面不知何所迫。
注释:极宴:穷极宴会。戚:忧思也。迫:逼近。