《短歌行》翻译 译文注释
对酒当歌,人生几何。譬如朝露,去日苦多。
译文:一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多。
慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。
译文: 宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。
注释: 对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。当,是对着的意思。几何:多少。
青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。
译文: 有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。
注释: 去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。有慨叹人生短暂之意。
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
译文: 阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
注释: 慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。当以,这里“应当用”的意思。
明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。
译文: 当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢;心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。
注释:
越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。(谈讌 一作:谈宴)
译文: 远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我。彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。
注释: 杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。
月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?
译文: 月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?
注释: 青青子衿,悠悠我心:这里用来比喻渴望得到有才学的人。子:对对方的尊称。衿:古式的衣领。青衿:是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。悠悠:长久的样子,形容思虑连绵不断。
山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。(海 一作:水)
译文: 高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。
注释: 沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹。
曹操简介
两汉·曹操的简介
曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞒,沛国谯(今安徽亳州)人,汉族。东汉末年杰出的政治家、军事家、文学家、书法家。三国中曹魏政权的缔造者,其子曹丕称帝后,追尊为武皇帝,庙号太祖。曹操精兵法,善诗歌,抒发自己的政治抱负,并反映汉末人民的苦难生活,气魄雄伟,慷慨悲凉;散文亦清峻整洁,开启并繁荣了建安文学,给后人留下了宝贵的精神财富,史称建安风骨,鲁迅评价其为“改造文章的祖师”。同时曹操也擅长书法,尤工章草,唐朝张怀瓘在《书断》中评其为“妙品”。 ...