《十五从军征》翻译 译文注释
佚名〔〕
十五从军征,八十始得归。
译文:刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
注释:始:才。归:回家。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”
译文:路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
注释:道逢:在路上遇到。道:路途上。阿:语气词,没有意思。
“遥看是君家,松柏冢累累。”(遥看一作:遥望)
译文:(他说)“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”
注释:君:你,表示尊敬的称呼。遥望:远远地望去。松柏:松树、柏树。冢:坟墓。累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
译文:走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
注释:狗窦:给狗出入的墙洞,窦,洞穴。雉:野鸡。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
译文:院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
注释:旅谷:野生的谷子。中庭:屋前的院子。生:长。旅:旅生,植物未经播种而野生。旅葵:即野葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
译文:用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
注释:舂:把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。持:用。作:当做。羹:就是饭菜的意思。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?
译文:汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
注释:一时:一会儿就。贻:送,赠送。
出门东向看,泪落沾我衣。
译文:走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。
注释:沾:渗入。