《落齿》翻译 译文注释
去年落一牙,今年落一齿。
译文:从去年开始落一个牙齿,今年又落了一个。
注释:齿:口中两颊生的齿叫牙,俗称大牙。前近唇者称齿。诗中牙齿互文,无别。
俄然落六七,落势殊未已。
译文:不久便连续落了六七个,看来落势还不会停止。
注释:俄然:突然间,形容时间短。落势:牙齿脱落的势头。殊未已:还没有停止。
馀存皆动摇,尽落应始止。
译文:留存着的牙齿都在动摇了,看来总要到落尽才完结。
注释:尽落:落尽,掉完。始止:才停止。
忆初落一时,但念豁可耻。
译文:想当初落下第一个牙齿时,只觉得口中有了缺缝,怪羞人的。
注释:落一时:掉第一颗牙时。但念豁可耻:只觉得豁牙难看。
及至落二三,始忧衰即死。
译文:及至后来又落下两三个,才耽忧年寿衰老,恐怕快死了。
注释:始忧衰即死:才担心因衰老快要死了。
每一将落时,懔懔恒在己。
译文:因此,每一颗牙齿将落的时候,常觉得中心懔懔。
注释:懔懔:畏惧的样子。恒在己:自己经常处于这种畏惧状态。
叉牙妨食物,颠倒怯漱水。
译文:歪斜颠倒,既妨碍咬嚼,又不敢用水漱口。
注释:叉牙:与“权桠”义同。即参差不齐。颠倒:横竖,即横竖都不舒服。怯漱水:怕用水漱口。
终焉舍我落,意与崩山比。
译文:可是它终究还是舍弃我而落下了,这时我的情绪好比崩塌了一座山似的。
注释:终焉舍我落,意与崩山比:最后牙齿离开我脱落寸,像山崩一样快。形容牙掉的突然。
今来落既熟,见落空相似。
译文:近来已经对于落掉牙齿习熟了,落一个,也不过和上一个差不多。
注释:熟:习以为常。
馀存二十馀,次第知落矣。
译文:现在还留馀二十多个,也有了思想准备,知道它们会得一个一个地落掉。
注释:次第:一个接着一个。
倘常岁一落,自足支两纪。
译文:如果经常是每年落一个,那么还可以支持二十年。
注释:倘:假如。两纪:一纪十二载,两纪二十四年。
如其落并空,与渐亦同指。
译文:如果一下子全部落光,那么,和慢慢地落光也是一样。
注释:指:同惰,当意向或意思差不多讲。
人言齿之落,寿命理难恃。
译文:有人说,牙齿在掉了,看来生命也靠不住了。
注释:恃:维持、凭借。
我言生有涯,长短俱死尔。
译文:我说人生总有一个尽头,寿长寿短,同样得死。
人言齿之豁,左右惊谛视。
译文:有人说,牙齿落空了,左右的人看了也会吃惊。
注释:左右:左右的人。谛视:仔细看。
我言庄周云,木雁各有喜。
译文:我说庄子有山木和鸣雁的比喻,我的牙齿落光了,说不定也是喜事。
注释:庄周:名周,人称庄子,战国时宋国蒙(今河南商丘)人,曾为漆国吏。各有喜:指主人对木与雁的态度,大木、鸣雁等各得其所,比喻有牙无牙各有各的好处。
语讹默固好,嚼废软还美。
译文:说话多误,那么就经常缄默也好,不能咬嚼,那么就专吃软的东西,也同样味美。
注释:语讹:语音不清。嚼:能嚼食的牙齿。软:柔软的舌。
因歌遂成诗,时用诧妻子。
译文:因为歌咏落齿,就写成了这首诗,常常用它来给老妻和孩子们读读,让他们惊笑。
注释:诧:夸耀。
韩愈简介
唐代·韩愈的简介
韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。 ...