《颍亭留别》翻译 译文注释
故人重分携,临流驻归驾。
译文:老朋友珍惜这临别的时节,到水边我停下回家的车驾。
注释:重:珍重,珍惜。分携:分手,离别。
乾坤展清眺,万景若相借。
译文:天地清朗拓开我远眺的目光,万物自然就像是与人亲如一家。
注释:乾坤:本为《易经》中的两个卦名,乾之象为天,坤之象为地,故以乾坤称天地。清眺:谓视野开阔,眺望时眼目清爽辽远。相借:相凭借,相依靠。
北风三日雪,太素秉元化。
译文:北风吹起,连下了三日大雪,造化神工,主宰着事物变化。
注释:太素:古代指构成天地万物的物质,这里指大自然。秉:掌握,主持。元化:天地间万物的发展变化。
九山郁峥嵘,了不受陵跨。
译文:九大山郁葱葱高峻峥嵘,丝毫也不受那欺凌践踏。
注释:九山:九座大山;指河南省西部的辗辕山、颍谷山、告成山、少室山、大箕山、大陉山、大熊山、大茂山、具茨山。峥嵘:山势高峻的样子。了:完全,一点儿也。陵跨:欺侮,践踏。
寒波淡淡起,白鸟悠悠下。
译文:颍水上清波淡淡而起,洁白的鸥乌悠悠而下。
注释:淡淡:水波动荡的样子。白鸟:指鸥、鹭等白羽水鸟。悠悠:悠闲自在的样子。
怀归人自急,物态本闲暇。
译文:想着回家的游人呵,自然是心绪焦急;事物固有的情态呵,却本是悠游闲暇。
注释:怀:怀想,心想。物态:事物的存在形态,这里指事物的固有规律。
壶觞负吟啸,尘土足悲咤。
译文:临别时举杯痛饮,徒然地辜负吟啸之心;前路的滚滚黄尘,真足以让人悲慨叹咤。
注释:壶觞:酒壶酒杯,这里意为举杯饮酒。吟啸:吟诗歌啸。古人常用吟啸来表示悠然自乐的意思。尘土:路途的尘土,这里也用来指代尘世的劳碌奔波生活。悲咤:悲凉慨叹。咤,叹息声。
回首亭中人,平林淡如画。
译文:回头遥看呵亭中的友人,只见那一片平林恬澹如画。
注释:亭中人:指前来颍亭送行的李治、张肃、王元亮等人。平林:平原上的树林。澹:安静的样子。
元好问简介
金朝·元好问的简介
元好问,字裕之,号遗山,太原秀容(今山西忻州)人;系出北魏鲜卑族拓跋氏,元好问过继叔父元格;七岁能诗,十四岁从学郝天挺,六载而业成;兴定五年(1221)进士,不就选;正大元年(1224 ),中博学宏词科,授儒林郎,充国史院编修,历镇平、南阳、内乡县令。八年(1231)秋,受诏入都,除尚书省掾、左司都事,转员外郎;金亡不仕,元宪宗七年卒于获鹿寓舍;工诗文,在金元之际颇负重望;诗词风格沉郁,并多伤时感事之作。其《论诗》绝句三十首在中国文学批评史上颇有地位;作有《遗山集》又名《遗山先生文集》,编有《中州集》。 ...