《界围岩水帘》翻译 译文注释
界围汇湘曲,青壁环澄流。
译文:界围岩和湘江的江畔相汇,青青的山壁,环绕着清澈的江水。
注释:曲:水畔。
悬泉粲成帘,罗注无时休。
译文:悬挂着的泉水,形成一面鲜明的水帘,排列下流,没有停止的时候。
注释:粲:鲜明。罗注:排列下流。
韵磬叩凝碧,锵锵彻岩幽。
译文:水帘好比一面音调和谐的玉磬,敲声锵锵,响彻岩谷。
注释:韵磐:声音和谐的磬。叩:敲击。凝:比拟。碧:青绿的美玉。锵锵:象磬声,比喻水帘声。
丹霞冠其巅,想像凌虚游。
译文:红霞笼罩在岩顶上,使我忽然想象升上天空游览的景况。
注释:冠:笼罩。凌:升上。虚:天空。
灵境不可状,鬼工谅难求。
译文:奇妙的境界,简直不可形容,即使是神鬼的工力,谅必也难造成。
忽如朝玉皇,天冕垂前旒。
译文:忽然好像朝见玉皇,只见他的皇冠前面,垂着一排玉串。
注释:冕:古代帝薯的帽子。旒:冕冠前后悬垂的玉串。
楚臣昔南逐,有意仍丹丘。
译文:昔时屈原被逐南来,他有意依恋神仙之地,不思回国。
注释:楚臣:指屈原。仍:依恋。丹丘:神话中神仙之地。
今我始北旋,新诏释缧囚。
译文:如今我幸获新诏释放,开始北归。
注释:缧:拘系犯人的大绳,这里指罪犯。
采真诚眷恋,许国无淹留。
译文:在这里任情遨游,固然值得留恋,但我以身许国,必须迅速回朝效力,不容停留。
注释:采真:《庄子·天运》曰,古者谓是采真之游。成玄英疏:“谓是神采真实而无假伪,逍遥任适而随化遨游也。”淹留:停留。
再来寄幽梦,遗贮催行舟。
译文:再来游玩,只有寄托在梦境了,行前站立良久,乘舟离去。
注释:遗贮:临行前久立。
柳宗元简介
唐代·柳宗元的简介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。 ...