《酬丁柴桑》翻译 译文注释
有客有客,爰来宦止。
译文:有一位来客,有一位来客,来到此地做官。
注释:酬:本义为客人给主人祝酒后,主人再次给客人敬酒作答。丁柴桑:姓丁的柴桑县令,名字不详。“有客”二句:意谓作者所敬重的柴桑丁县令,自外地来,居于此。止,语助词。
秉直司聪,惠于百里。
译文:公正办事,体察民情,恩惠覆盖了百里山川。
注释:秉直:即持守正义。秉,持。直,正直。司,掌管。聪,听闻。惠:仁爱,恩惠。于:百里:百里之地,代指一县所管辖的区域。
飱胜如归,聆善若始。
译文:接受至理如同回家一样欣喜,听到善言总像第一次听到那样新鲜。
注释:飱:服食,此指吸取,听从。一作“餐”,胜:胜理,至言,指正确的道理、中肯的言论。如归:喻欣然纳之,谓汲取胜理如同归家般和乐容易。聆善:一作“矜善”。若始:喻善言闻数次亦如初闻者虚心接纳。
匪惟谐也,屡有良游。
译文:我们不只是思想和谐一致,还多次愉快地共同游览。
注释:匪惟:不只是,不仅仅。匪:同“非”。谐:和谐,融洽。良游:指愉快的游赏。
载言载眺,以写我忧。
译文:一边谈笑,一边眺望,我心中的忧愁已经烟消云散。
注释:载:且,又。写:同“泻”,卸置,去除,宣泄,倾吐。
放欢一遇,既醉还休。
译文:遇到如此开怀的欢乐,不喝个痛快且不回返。
注释:“放欢”二句:一见就尽情欢畅痛饮,一醉方休。放欢,放开胸怀,尽情欢畅。既醉,尽醉。
实欣心期,方从我游。
译文:真高兴有位知心好友,能同我一起游玩。
注释:实欣:实为欢欣之事。心期:以心相许,两心契合。
陶渊明简介
魏晋·陶渊明的简介
陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。 ...