翻译诗词内容
mei

弘扬国学·传承文化 | 传承国学经典 弘扬传统文化

首页 > 诗文 > 饮酒·十二 > 翻译 译文注释 402513

《饮酒·十二》翻译 译文注释

陶渊明 陶渊明魏晋

长公曾一仕,壮节忽失时;

译文:长公曾一仕,壮节忽失时。张挚一度入仕途,壮烈气节不入俗。

注释:长公曾一仕,壮节忽失时。长公:张挚,字长公,西汉人,曾“官至大夫,免。以不能取容当世,故终身不仕”(《史记·张释之列传》)。壮节:壮烈的气节。失时:指失去了从政的时机。

杜门不复出,终身与世辞。

译文:决意闭门与世绝,终身隐遁不再出。

注释:杜门:谓闭门不出。杜,堵塞,断绝。

仲理归大泽,高风始在兹。

译文:杨伦归去大泽中,高尚节操在此处。

注释:仲理:指东汉杨伦。高风;高尚的品格、操守。兹:此,这里。

一往便当已,何为复狐疑!

译文:既一为官便当止,隐去何需再犹豫?

注释:往:去。指出仕。已:止,停。指辞官归隐。狐疑:犹豫不决。

去去当奚道,世俗久相欺。

译文:罢了尚有何话说!世俗欺我已很久。

注释:去去:这里有“且罢”、“罢了”的意思。曹植《杂诗·转蓬离本根》:“去去莫复道,沉忧令人老。”奚道:还有什么可说的。奚,何。

摆落悠悠谈,请从余所之。

译文:摆脱世上荒谬论,请随我归去隐居。

注释:摆落:摆脱。悠悠谈:指世俗妄议是非的悠谬之谈。余所之:我所去的地方,指隐居。之,往,到。

陶渊明简介

魏晋·陶渊明的简介

陶渊明 陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。 ...

► 陶渊明的诗(209篇)

翻译诗词内容