《长歌行》翻译 译文注释
逝矣经天日,悲哉带地川。
译文:太阳每天由东到西运行,时间日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。
注释:逝矣经天日:是说每天太阳由东到西运行,使时间日益流逝。悲哉带地川:是说河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。
寸阴无停晷,尺波岂徒旋。
译文:短短的光阴从不停留,尺寸的波浪怎能够自动回流?
注释:晷:日影,此处指时间。
年往迅劲矢,时来亮急弦。
译文:岁月的逝去和到来犹如弓箭那样迅速。
注释:矢:弓箭。
远期鲜克及,盈数固希全。
译文:久远的生命很少人能够达到,能活到百岁的本来就很少。
注释:远期:久远的生命。鲜克及:很少能够达到。盈数:这里指人生百岁。
容华夙夜零,体泽坐自捐。
译文:人的容颜每天都在凋谢,人的体力和精神也无缘无故地自动消耗着。
注释:体泽:体力和精神。
兹物苟难停,吾寿安得延。
译文:生命本就难以停留,寿命本就难以延长。
俛仰逝将过,倏忽几何间。
译文:人活在人世间,不过是瞬间而逝的事情。
注释:俛仰:同“俯仰”,比喻时间短暂。
慷慨亦焉诉,天道良自然。
译文:即使对此怨愤不平也无济于事,因为这是自然的规律。
但恨功名薄,竹帛无所宣。
译文:只恨我还没有建立功名,不能留名史册。
注释:竹帛:均为书写所用,这里代指史册。宣:记载、流传。
迨及岁未暮,长歌乘我闲。
译文:趁着年岁还没有到晚年的时候,唱一曲长歌来表达自己的情志。
陆机简介
魏晋·陆机的简介
陆机(261-303),字士衡,吴郡吴县(今江苏苏州)人,西晋文学家、书法家,孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗之子,与其弟陆云合称“二陆”。孙吴灭亡后出仕晋朝司马氏政权,曾历任平原内史、祭酒、著作郎等职,世称“陆平原”。后死于“八王之乱”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晋书·陆机传》),与弟陆云俱为中国西晋时期著名文学家,被誉为“太康之英”。陆机还是一位杰出的书法家,他的《平复帖》是中古代存世最早的名人书法真迹。 ...