《短歌行》翻译 译文注释
白日何短短,百年苦易满。
译文:白天何其太短暂,百年光阴很快就过去了。
注释:“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“对酒当歌。人生几何,譬如朝露,去日苦多。”百年:一生;终身。
苍穹浩茫茫,万劫太极长。
译文:苍穹浩渺无际,万劫之世实在是太长了。
注释:苍穹:苍天。浩茫茫:原作“浩浩茫”,据王本改。万劫:犹万世,形容时间极长。佛经称世界从生成到毁灭的过程为一劫。太极:这里指天地未分以前的元气。
麻姑垂两鬓,一半已成霜。
译文:就连以长寿著名的仙女麻姑,头发也白了一半了。
注释:麻姑:神话中仙女名。
天公见玉女,大笑亿千场。
译文:天公和玉女玩投壶的游戏,每中一次即大笑,也笑了千亿次了。
注释:“天公”二句:传说天公与玉女在一起玩投壶之戏,投中者则天公大笑。玉女:仙女。
吾欲揽六龙,回车挂扶桑。
译文:我想驾日车揽六龙,转车东回,挂车于扶桑之上。
注释:“吾欲”二句:此化用《楚辞·远游》“维六龙于扶桑”句意。六龙:指太阳。神话传说日神乘车,驾以六龙。扶桑:神话中的树,在东海中,日出于其上。
北斗酌美酒,劝龙各一觞。
译文:用北斗酌酒浆,每条龙都各劝其一觞酒,让它们都沉睡不醒,不能再驾日出发。
注释:“北斗”句:此化用《楚辞·九歌·东君》“援北斗兮酌酒浆”句意。
富贵非所愿,与人驻颜光。
译文:富贵荣华非我所愿,只愿为人们留住光阴,永驻青春。
注释:与:一作“为”。驻:留住。颜光:一作“颓光”。逝去的光阴。
李白简介
唐代·李白的简介
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。...